Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -روماني - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ روماني

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
نص
إقترحت من طرف lupodelupis
لغة مصدر: إيطاليّ

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

عنوان
Te vreau şi abia aştept să te văd
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف raykogueorguiev
لغة الهدف: روماني

Te vreau şi abia aştept să te văd
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 27 أذار 2008 09:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 أذار 2008 14:48

Freya
عدد الرسائل: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 أذار 2008 15:05

Oana F.
عدد الرسائل: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 أذار 2008 09:12

picos
عدد الرسائل: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 أذار 2008 19:46

Oana F.
عدد الرسائل: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 أذار 2008 15:25

Oana F.
عدد الرسائل: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 أذار 2008 19:15

raykogueorguiev
عدد الرسائل: 244
Mersi Oana F.

26 أذار 2008 19:56

Oana F.
عدد الرسائل: 388
Cu placere