Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - ho voglia di te e non vedo il momento di vedertiΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία | ho voglia di te e non vedo il momento di vederti | | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti |
|
| Te vreau ÅŸi abia aÅŸtept să te văd | | Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά
Te vreau şi abia aştept să te văd |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 27 Μάρτιος 2008 09:56
Τελευταία μηνύματα | | | | | 18 Μάρτιος 2008 14:48 | | FreyaΑριθμός μηνυμάτων: 1910 | "Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana. | | | 18 Μάρτιος 2008 15:05 | | | Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi... | | | 24 Μάρτιος 2008 09:12 | | picosΑριθμός μηνυμάτων: 1 | o bisognio di te e aspettare di vedersi | | | 24 Μάρτιος 2008 19:46 | | | Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto | | | 26 Μάρτιος 2008 15:25 | | | Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul | | | 26 Μάρτιος 2008 19:15 | | | | | | 26 Μάρτιος 2008 19:56 | | | Cu placere |
|
|