Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Rumunjski - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiRumunjski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Tekst
Poslao lupodelupis
Izvorni jezik: Talijanski

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Naslov
Te vreau şi abia aştept să te văd
Prevođenje
Rumunjski

Preveo raykogueorguiev
Ciljni jezik: Rumunjski

Te vreau şi abia aştept să te văd
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 27 ožujak 2008 09:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 ožujak 2008 14:48

Freya
Broj poruka: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 ožujak 2008 15:05

Oana F.
Broj poruka: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 ožujak 2008 09:12

picos
Broj poruka: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 ožujak 2008 19:46

Oana F.
Broj poruka: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 ožujak 2008 15:25

Oana F.
Broj poruka: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 ožujak 2008 19:15

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Mersi Oana F.

26 ožujak 2008 19:56

Oana F.
Broj poruka: 388
Cu placere