Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Roumain - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienRoumain

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Texte
Proposé par lupodelupis
Langue de départ: Italien

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Titre
Te vreau şi abia aştept să te văd
Traduction
Roumain

Traduit par raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Roumain

Te vreau şi abia aştept să te văd
Dernière édition ou validation par iepurica - 27 Mars 2008 09:56





Derniers messages

Auteur
Message

18 Mars 2008 14:48

Freya
Nombre de messages: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 Mars 2008 15:05

Oana F.
Nombre de messages: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 Mars 2008 09:12

picos
Nombre de messages: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 Mars 2008 19:46

Oana F.
Nombre de messages: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 Mars 2008 15:25

Oana F.
Nombre de messages: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 Mars 2008 19:15

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
Mersi Oana F.

26 Mars 2008 19:56

Oana F.
Nombre de messages: 388
Cu placere