Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Rumana - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaRumana

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Teksto
Submetigx per lupodelupis
Font-lingvo: Italia

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Titolo
Te vreau şi abia aştept să te văd
Traduko
Rumana

Tradukita per raykogueorguiev
Cel-lingvo: Rumana

Te vreau şi abia aştept să te văd
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 27 Marto 2008 09:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Marto 2008 14:48

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 Marto 2008 15:05

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 Marto 2008 09:12

picos
Nombro da afiŝoj: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 Marto 2008 19:46

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 Marto 2008 15:25

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 Marto 2008 19:15

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
Mersi Oana F.

26 Marto 2008 19:56

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
Cu placere