Traduko - Italia-Rumana - ho voglia di te e non vedo il momento di vedertiNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo - Amo / Amikeco | ho voglia di te e non vedo il momento di vederti | | Font-lingvo: Italia
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti |
|
| Te vreau şi abia aştept să te văd | | Cel-lingvo: Rumana
Te vreau şi abia aştept să te văd |
|
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 27 Marto 2008 09:56
Lasta Afiŝo | | | | | 18 Marto 2008 14:48 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | "Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana. | | | 18 Marto 2008 15:05 | | | Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi... | | | 24 Marto 2008 09:12 | | | o bisognio di te e aspettare di vedersi | | | 24 Marto 2008 19:46 | | | Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto | | | 26 Marto 2008 15:25 | | | Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul | | | 26 Marto 2008 19:15 | | | | | | 26 Marto 2008 19:56 | | | Cu placere |
|
|