Traducerea - Italiană-Română - ho voglia di te e non vedo il momento di vedertiStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie | ho voglia di te e non vedo il momento di vederti | | Limba sursă: Italiană
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti |
|
| Te vreau ÅŸi abia aÅŸtept să te văd | | Limba ţintă: Română
Te vreau şi abia aştept să te văd |
|
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 27 Martie 2008 09:56
Ultimele mesaje | | | | | 18 Martie 2008 14:48 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | "Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana. | | | 18 Martie 2008 15:05 | | Oana F.Numărul mesajelor scrise: 388 | Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi... | | | 24 Martie 2008 09:12 | | picosNumărul mesajelor scrise: 1 | o bisognio di te e aspettare di vedersi | | | 24 Martie 2008 19:46 | | Oana F.Numărul mesajelor scrise: 388 | Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto | | | 26 Martie 2008 15:25 | | Oana F.Numărul mesajelor scrise: 388 | Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul | | | 26 Martie 2008 19:15 | | | | | | 26 Martie 2008 19:56 | | Oana F.Numărul mesajelor scrise: 388 | Cu placere |
|
|