Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Română - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăRomână

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Text
Înscris de lupodelupis
Limba sursă: Italiană

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Titlu
Te vreau şi abia aştept să te văd
Traducerea
Română

Tradus de raykogueorguiev
Limba ţintă: Română

Te vreau şi abia aştept să te văd
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 27 Martie 2008 09:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Martie 2008 14:48

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 Martie 2008 15:05

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 Martie 2008 09:12

picos
Numărul mesajelor scrise: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 Martie 2008 19:46

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 Martie 2008 15:25

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 Martie 2008 19:15

raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244
Mersi Oana F.

26 Martie 2008 19:56

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
Cu placere