Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Rumensk - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskRumensk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Tekst
Skrevet av lupodelupis
Kildespråk: Italiensk

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Tittel
Te vreau şi abia aştept să te văd
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av raykogueorguiev
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Te vreau şi abia aştept să te văd
Senest vurdert og redigert av iepurica - 27 Mars 2008 09:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Mars 2008 14:48

Freya
Antall Innlegg: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 Mars 2008 15:05

Oana F.
Antall Innlegg: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 Mars 2008 09:12

picos
Antall Innlegg: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 Mars 2008 19:46

Oana F.
Antall Innlegg: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 Mars 2008 15:25

Oana F.
Antall Innlegg: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 Mars 2008 19:15

raykogueorguiev
Antall Innlegg: 244
Mersi Oana F.

26 Mars 2008 19:56

Oana F.
Antall Innlegg: 388
Cu placere