Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-רומנית - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתרומנית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
טקסט
נשלח על ידי lupodelupis
שפת המקור: איטלקית

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

שם
Te vreau şi abia aştept să te văd
תרגום
רומנית

תורגם על ידי raykogueorguiev
שפת המטרה: רומנית

Te vreau şi abia aştept să te văd
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 27 מרץ 2008 09:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 מרץ 2008 14:48

Freya
מספר הודעות: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 מרץ 2008 15:05

Oana F.
מספר הודעות: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 מרץ 2008 09:12

picos
מספר הודעות: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 מרץ 2008 19:46

Oana F.
מספר הודעות: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 מרץ 2008 15:25

Oana F.
מספר הודעות: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 מרץ 2008 19:15

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
Mersi Oana F.

26 מרץ 2008 19:56

Oana F.
מספר הודעות: 388
Cu placere