Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语罗马尼亚语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
正文
提交 lupodelupis
源语言: 意大利语

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

标题
Te vreau şi abia aştept să te văd
翻译
罗马尼亚语

翻译 raykogueorguiev
目的语言: 罗马尼亚语

Te vreau şi abia aştept să te văd
iepurica认可或编辑 - 2008年 三月 27日 09:56





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 18日 14:48

Freya
文章总计: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

2008年 三月 18日 15:05

Oana F.
文章总计: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

2008年 三月 24日 09:12

picos
文章总计: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

2008年 三月 24日 19:46

Oana F.
文章总计: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

2008年 三月 26日 15:25

Oana F.
文章总计: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

2008年 三月 26日 19:15

raykogueorguiev
文章总计: 244
Mersi Oana F.

2008年 三月 26日 19:56

Oana F.
文章总计: 388
Cu placere