Tercüme - İtalyanca-Romence - ho voglia di te e non vedo il momento di vedertiŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık | ho voglia di te e non vedo il momento di vederti | | Kaynak dil: İtalyanca
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti |
|
| Te vreau şi abia aştept să te văd | | Hedef dil: Romence
Te vreau şi abia aştept să te văd |
|
En son iepurica tarafından onaylandı - 27 Mart 2008 09:56
Son Gönderilen | | | | | 18 Mart 2008 14:48 | | | "Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana. | | | 18 Mart 2008 15:05 | | | Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi... | | | 24 Mart 2008 09:12 | | | o bisognio di te e aspettare di vedersi | | | 24 Mart 2008 19:46 | | | Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto | | | 26 Mart 2008 15:25 | | | Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul | | | 26 Mart 2008 19:15 | | | | | | 26 Mart 2008 19:56 | | | Cu placere |
|
|