Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomence

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Metin
Öneri lupodelupis
Kaynak dil: İtalyanca

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Başlık
Te vreau şi abia aştept să te văd
Tercüme
Romence

Çeviri raykogueorguiev
Hedef dil: Romence

Te vreau şi abia aştept să te văd
En son iepurica tarafından onaylandı - 27 Mart 2008 09:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Mart 2008 14:48

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 Mart 2008 15:05

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 Mart 2008 09:12

picos
Mesaj Sayısı: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 Mart 2008 19:46

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 Mart 2008 15:25

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 Mart 2008 19:15

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
Mersi Oana F.

26 Mart 2008 19:56

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
Cu placere