Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Rumuński - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiRumuński

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Tekst
Wprowadzone przez lupodelupis
Język źródłowy: Włoski

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Tytuł
Te vreau şi abia aştept să te văd
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez raykogueorguiev
Język docelowy: Rumuński

Te vreau şi abia aştept să te văd
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 27 Marzec 2008 09:56





Ostatni Post

Autor
Post

18 Marzec 2008 14:48

Freya
Liczba postów: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 Marzec 2008 15:05

Oana F.
Liczba postów: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 Marzec 2008 09:12

picos
Liczba postów: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 Marzec 2008 19:46

Oana F.
Liczba postów: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 Marzec 2008 15:25

Oana F.
Liczba postów: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 Marzec 2008 19:15

raykogueorguiev
Liczba postów: 244
Mersi Oana F.

26 Marzec 2008 19:56

Oana F.
Liczba postów: 388
Cu placere