Übersetzung - Italienisch-Rumänisch - ho voglia di te e non vedo il momento di vedertimomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft | ho voglia di te e non vedo il momento di vederti | | Herkunftssprache: Italienisch
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti |
|
| Te vreau ÅŸi abia aÅŸtept să te văd | | Zielsprache: Rumänisch
Te vreau şi abia aştept să te văd |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 27 März 2008 09:56
Letzte Beiträge | | | | | 18 März 2008 14:48 | | FreyaAnzahl der Beiträge: 1910 | "Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana. | | | 18 März 2008 15:05 | | | Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi... | | | 24 März 2008 09:12 | | picosAnzahl der Beiträge: 1 | o bisognio di te e aspettare di vedersi | | | 24 März 2008 19:46 | | | Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto | | | 26 März 2008 15:25 | | | Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul | | | 26 März 2008 19:15 | | | | | | 26 März 2008 19:56 | | | Cu placere |
|
|