Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Rumunski - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiRumunski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Tekst
Podnet od lupodelupis
Izvorni jezik: Italijanski

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Natpis
Te vreau şi abia aştept să te văd
Prevod
Rumunski

Preveo raykogueorguiev
Željeni jezik: Rumunski

Te vreau şi abia aştept să te văd
Poslednja provera i obrada od iepurica - 27 Mart 2008 09:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Mart 2008 14:48

Freya
Broj poruka: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 Mart 2008 15:05

Oana F.
Broj poruka: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 Mart 2008 09:12

picos
Broj poruka: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 Mart 2008 19:46

Oana F.
Broj poruka: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 Mart 2008 15:25

Oana F.
Broj poruka: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 Mart 2008 19:15

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Mersi Oana F.

26 Mart 2008 19:56

Oana F.
Broj poruka: 388
Cu placere