Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
テキスト
lupodelupis様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

タイトル
Te vreau şi abia aştept să te văd
翻訳
ルーマニア語

raykogueorguiev様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Te vreau şi abia aştept să te văd
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 3月 27日 09:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 18日 14:48

Freya
投稿数: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

2008年 3月 18日 15:05

Oana F.
投稿数: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

2008年 3月 24日 09:12

picos
投稿数: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

2008年 3月 24日 19:46

Oana F.
投稿数: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

2008年 3月 26日 15:25

Oana F.
投稿数: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

2008年 3月 26日 19:15

raykogueorguiev
投稿数: 244
Mersi Oana F.

2008年 3月 26日 19:56

Oana F.
投稿数: 388
Cu placere