Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Румынский - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийРумынский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Tекст
Добавлено lupodelupis
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Статус
Te vreau şi abia aştept să te văd
Перевод
Румынский

Перевод сделан raykogueorguiev
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Te vreau şi abia aştept să te văd
Последнее изменение было внесено пользователем iepurica - 27 Март 2008 09:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Март 2008 14:48

Freya
Кол-во сообщений: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 Март 2008 15:05

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 Март 2008 09:12

picos
Кол-во сообщений: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 Март 2008 19:46

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 Март 2008 15:25

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 Март 2008 19:15

raykogueorguiev
Кол-во сообщений: 244
Mersi Oana F.

26 Март 2008 19:56

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
Cu placere