Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - O justo viverá pela fé

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskSpanskEngelskLatin

Kategori Videnskab

Titel
O justo viverá pela fé
Tekst
Tilmeldt af bolacha
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

O justo viverá pela fé
Bemærkninger til oversættelsen
o ingles é o dos EUA.

Original request before edits: "O JUSTO VIVERÁ PELA FÉ" / pias 101207.

Titel
The fair person will live for the faith.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Diego_Kovags
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

The fair person will live for the faith.
Senest valideret eller redigeret af dramati - 23 Marts 2008 21:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Marts 2008 21:29

Triton21
Antal indlæg: 124
The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.

The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English.

24 Marts 2008 00:58

lilian canale
Antal indlæg: 14972
The correct sentence for this statement is:


The Just Shall Live by his Faith

(Just or righteous)