Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - O justo viverá pela fé

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoSpagnoloIngleseLatino

Categoria Scienza

Titolo
O justo viverá pela fé
Testo
Aggiunto da bolacha
Lingua originale: Portoghese brasiliano

O justo viverá pela fé
Note sulla traduzione
o ingles é o dos EUA.

Original request before edits: "O JUSTO VIVERÁ PELA FÉ" / pias 101207.

Titolo
The fair person will live for the faith.
Traduzione
Inglese

Tradotto da Diego_Kovags
Lingua di destinazione: Inglese

The fair person will live for the faith.
Ultima convalida o modifica di dramati - 23 Marzo 2008 21:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Marzo 2008 21:29

Triton21
Numero di messaggi: 124
The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.

The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English.

24 Marzo 2008 00:58

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
The correct sentence for this statement is:


The Just Shall Live by his Faith

(Just or righteous)