Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - O justo viverá pela fé

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesSpaansEngelsLatijn

Categorie Wetenschap

Titel
O justo viverá pela fé
Tekst
Opgestuurd door bolacha
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

O justo viverá pela fé
Details voor de vertaling
o ingles é o dos EUA.

Original request before edits: "O JUSTO VIVERÁ PELA FÉ" / pias 101207.

Titel
The fair person will live for the faith.
Vertaling
Engels

Vertaald door Diego_Kovags
Doel-taal: Engels

The fair person will live for the faith.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 23 maart 2008 21:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 maart 2008 21:29

Triton21
Aantal berichten: 124
The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.

The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English.

24 maart 2008 00:58

lilian canale
Aantal berichten: 14972
The correct sentence for this statement is:


The Just Shall Live by his Faith

(Just or righteous)