Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - O justo viverá pela fé

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaSpanskaEngelskaLatin

Kategori Vetenskap

Titel
O justo viverá pela fé
Text
Tillagd av bolacha
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

O justo viverá pela fé
Anmärkningar avseende översättningen
o ingles é o dos EUA.

Original request before edits: "O JUSTO VIVERÁ PELA FÉ" / pias 101207.

Titel
The fair person will live for the faith.
Översättning
Engelska

Översatt av Diego_Kovags
Språket som det ska översättas till: Engelska

The fair person will live for the faith.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 23 Mars 2008 21:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Mars 2008 21:29

Triton21
Antal inlägg: 124
The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.

The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English.

24 Mars 2008 00:58

lilian canale
Antal inlägg: 14972
The correct sentence for this statement is:


The Just Shall Live by his Faith

(Just or righteous)