번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - O justo viverá pela fé현재 상황 번역
분류 과학 | | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
O justo viverá pela fé | | o ingles é o dos EUA.
Original request before edits: "O JUSTO VIVERà PELA FÉ" / pias 101207. |
|
| The fair person will live for the faith. | | 번역될 언어: 영어
The fair person will live for the faith. |
|
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 23일 21:30
마지막 글 | | | | | 2008년 3월 23일 21:29 | | | The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.
The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English. | | | 2008년 3월 24일 00:58 | | | The correct sentence for this statement is:
The Just Shall Live by his Faith
(Just or righteous) |
|
|