Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - O justo viverá pela fé

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиИспанскиАнглийскиЛатински

Категория Наука

Заглавие
O justo viverá pela fé
Текст
Предоставено от bolacha
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

O justo viverá pela fé
Забележки за превода
o ingles é o dos EUA.

Original request before edits: "O JUSTO VIVERÁ PELA FÉ" / pias 101207.

Заглавие
The fair person will live for the faith.
Превод
Английски

Преведено от Diego_Kovags
Желан език: Английски

The fair person will live for the faith.
За последен път се одобри от dramati - 23 Март 2008 21:30





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Март 2008 21:29

Triton21
Общо мнения: 124
The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.

The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English.

24 Март 2008 00:58

lilian canale
Общо мнения: 14972
The correct sentence for this statement is:


The Just Shall Live by his Faith

(Just or righteous)