Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - O justo viverá pela fé

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语西班牙语英语拉丁语

讨论区 科学

标题
O justo viverá pela fé
正文
提交 bolacha
源语言: 巴西葡萄牙语

O justo viverá pela fé
给这篇翻译加备注
o ingles é o dos EUA.

Original request before edits: "O JUSTO VIVERÁ PELA FÉ" / pias 101207.

标题
The fair person will live for the faith.
翻译
英语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 英语

The fair person will live for the faith.
dramati认可或编辑 - 2008年 三月 23日 21:30





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 23日 21:29

Triton21
文章总计: 124
The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.

The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English.

2008年 三月 24日 00:58

lilian canale
文章总计: 14972
The correct sentence for this statement is:


The Just Shall Live by his Faith

(Just or righteous)