Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - O justo viverá pela fé

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKihispaniaKiingerezaKilatini

Category Science

Kichwa
O justo viverá pela fé
Nakala
Tafsiri iliombwa na bolacha
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

O justo viverá pela fé
Maelezo kwa mfasiri
o ingles é o dos EUA.

Original request before edits: "O JUSTO VIVERÁ PELA FÉ" / pias 101207.

Kichwa
The fair person will live for the faith.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Diego_Kovags
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The fair person will live for the faith.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 23 Mechi 2008 21:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Mechi 2008 21:29

Triton21
Idadi ya ujumbe: 124
The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.

The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English.

24 Mechi 2008 00:58

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
The correct sentence for this statement is:


The Just Shall Live by his Faith

(Just or righteous)