Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - O justo viverá pela fé

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskSpanskEngelskLatin

Kategori Vitenskap

Tittel
O justo viverá pela fé
Tekst
Skrevet av bolacha
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

O justo viverá pela fé
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
o ingles é o dos EUA.

Original request before edits: "O JUSTO VIVERÁ PELA FÉ" / pias 101207.

Tittel
The fair person will live for the faith.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The fair person will live for the faith.
Senest vurdert og redigert av dramati - 23 Mars 2008 21:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Mars 2008 21:29

Triton21
Antall Innlegg: 124
The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.

The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English.

24 Mars 2008 00:58

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
The correct sentence for this statement is:


The Just Shall Live by his Faith

(Just or righteous)