Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - O justo viverá pela fé

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתספרדיתאנגליתלטינית

קטגוריה מדע

שם
O justo viverá pela fé
טקסט
נשלח על ידי bolacha
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

O justo viverá pela fé
הערות לגבי התרגום
o ingles é o dos EUA.

Original request before edits: "O JUSTO VIVERÁ PELA FÉ" / pias 101207.

שם
The fair person will live for the faith.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: אנגלית

The fair person will live for the faith.
אושר לאחרונה ע"י dramati - 23 מרץ 2008 21:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 מרץ 2008 21:29

Triton21
מספר הודעות: 124
The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.

The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English.

24 מרץ 2008 00:58

lilian canale
מספר הודעות: 14972
The correct sentence for this statement is:


The Just Shall Live by his Faith

(Just or righteous)