Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Spansk - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
Tekst
Tilmeldt af
fellle
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
Bemærkninger til oversættelsen
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"
Titel
Te quiero mucho, muchÃsimo.
Oversættelse
Spansk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Te quiero mucho, muchÃsimo.
No sabes cuán en serio hablo.
Bemærkninger til oversættelsen
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
Senest valideret eller redigeret af
guilon
- 1 April 2008 17:14
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 April 2008 16:49
guilon
Antal indlæg: 1549
Lilianca:
"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se dirÃa asÃ:
No sabes cuán en serio hablo
1 April 2008 17:06
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hecho!
Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?
Thanks for reminding me of that.