Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Spaniolă - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăSpaniolă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
Text
Înscris de fellle
Limba sursă: Suedeză

Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
Observaţii despre traducere
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"

Titlu
Te quiero mucho, muchísimo.
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Te quiero mucho, muchísimo.
No sabes cuán en serio hablo.
Observaţii despre traducere
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 1 Aprilie 2008 17:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Aprilie 2008 16:49

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Lilianca:

"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se diría así:

No sabes cuán en serio hablo

1 Aprilie 2008 17:06

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hecho!

Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?

Thanks for reminding me of that.