Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Hiszpański - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
Tekst
Wprowadzone przez
fellle
Język źródłowy: Szwedzki
Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
Uwagi na temat tłumaczenia
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"
Tytuł
Te quiero mucho, muchÃsimo.
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Hiszpański
Te quiero mucho, muchÃsimo.
No sabes cuán en serio hablo.
Uwagi na temat tłumaczenia
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
guilon
- 1 Kwiecień 2008 17:14
Ostatni Post
Autor
Post
1 Kwiecień 2008 16:49
guilon
Liczba postów: 1549
Lilianca:
"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se dirÃa asÃ:
No sabes cuán en serio hablo
1 Kwiecień 2008 17:06
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hecho!
Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?
Thanks for reminding me of that.