Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-اسپانیولی - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیاسپانیولی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
متن
fellle پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"

عنوان
Te quiero mucho, muchísimo.
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Te quiero mucho, muchísimo.
No sabes cuán en serio hablo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 1 آوریل 2008 17:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 آوریل 2008 16:49

guilon
تعداد پیامها: 1549
Lilianca:

"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se diría así:

No sabes cuán en serio hablo

1 آوریل 2008 17:06

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hecho!

Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?

Thanks for reminding me of that.