Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Espagnol - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
Texte
Proposé par
fellle
Langue de départ: Suédois
Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
Commentaires pour la traduction
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"
Titre
Te quiero mucho, muchÃsimo.
Traduction
Espagnol
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol
Te quiero mucho, muchÃsimo.
No sabes cuán en serio hablo.
Commentaires pour la traduction
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
Dernière édition ou validation par
guilon
- 1 Avril 2008 17:14
Derniers messages
Auteur
Message
1 Avril 2008 16:49
guilon
Nombre de messages: 1549
Lilianca:
"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se dirÃa asÃ:
No sabes cuán en serio hablo
1 Avril 2008 17:06
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hecho!
Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?
Thanks for reminding me of that.