Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-西班牙语 - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
正文
提交 fellle
源语言: 瑞典语

Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
给这篇翻译加备注
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"

标题
Te quiero mucho, muchísimo.
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

Te quiero mucho, muchísimo.
No sabes cuán en serio hablo.
给这篇翻译加备注
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
guilon认可或编辑 - 2008年 四月 1日 17:14





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 1日 16:49

guilon
文章总计: 1549
Lilianca:

"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se diría así:

No sabes cuán en serio hablo

2008年 四月 1日 17:06

lilian canale
文章总计: 14972
Hecho!

Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?

Thanks for reminding me of that.