मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्विडेनी-स्पेनी - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
हरफ
fellle
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी
Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"
शीर्षक
Te quiero mucho, muchÃsimo.
अनुबाद
स्पेनी
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Te quiero mucho, muchÃsimo.
No sabes cuán en serio hablo.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
Validated by
guilon
- 2008年 अप्रिल 1日 17:14
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 1日 16:49
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Lilianca:
"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se dirÃa asÃ:
No sabes cuán en serio hablo
2008年 अप्रिल 1日 17:06
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hecho!
Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?
Thanks for reminding me of that.