Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İspanyolca - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
Metin
Öneri fellle
Kaynak dil: İsveççe

Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"

Başlık
Te quiero mucho, muchísimo.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Te quiero mucho, muchísimo.
No sabes cuán en serio hablo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
En son guilon tarafından onaylandı - 1 Nisan 2008 17:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Nisan 2008 16:49

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Lilianca:

"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se diría así:

No sabes cuán en serio hablo

1 Nisan 2008 17:06

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hecho!

Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?

Thanks for reminding me of that.