Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-ספרדית - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתספרדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
טקסט
נשלח על ידי fellle
שפת המקור: שוודית

Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
הערות לגבי התרגום
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"

שם
Te quiero mucho, muchísimo.
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: ספרדית

Te quiero mucho, muchísimo.
No sabes cuán en serio hablo.
הערות לגבי התרגום
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
אושר לאחרונה ע"י guilon - 1 אפריל 2008 17:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 אפריל 2008 16:49

guilon
מספר הודעות: 1549
Lilianca:

"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se diría así:

No sabes cuán en serio hablo

1 אפריל 2008 17:06

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hecho!

Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?

Thanks for reminding me of that.