Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Espanja - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
Teksti
Lähettäjä fellle
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
Huomioita käännöksestä
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"

Otsikko
Te quiero mucho, muchísimo.
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Te quiero mucho, muchísimo.
No sabes cuán en serio hablo.
Huomioita käännöksestä
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 1 Huhtikuu 2008 17:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Huhtikuu 2008 16:49

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Lilianca:

"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se diría así:

No sabes cuán en serio hablo

1 Huhtikuu 2008 17:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hecho!

Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?

Thanks for reminding me of that.