Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Spanskt - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
Tekstur
Framborið av fellle
Uppruna mál: Svenskt

Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
Viðmerking um umsetingina
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"

Heiti
Te quiero mucho, muchísimo.
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Te quiero mucho, muchísimo.
No sabes cuán en serio hablo.
Viðmerking um umsetingina
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
Góðkent av guilon - 1 Apríl 2008 17:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Apríl 2008 16:49

guilon
Tal av boðum: 1549
Lilianca:

"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se diría así:

No sabes cuán en serio hablo

1 Apríl 2008 17:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hecho!

Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?

Thanks for reminding me of that.