Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
Texto
Propuesto por fellle
Idioma de origen: Sueco

Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
Nota acerca de la traducción
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"

Título
Te quiero mucho, muchísimo.
Traducción
Español

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Español

Te quiero mucho, muchísimo.
No sabes cuán en serio hablo.
Nota acerca de la traducción
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
Última validación o corrección por guilon - 1 Abril 2008 17:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Abril 2008 16:49

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Lilianca:

"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se diría así:

No sabes cuán en serio hablo

1 Abril 2008 17:06

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hecho!

Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?

Thanks for reminding me of that.