Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-스페인어 - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어스페인어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
본문
fellle에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
이 번역물에 관한 주의사항
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"

제목
Te quiero mucho, muchísimo.
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Te quiero mucho, muchísimo.
No sabes cuán en serio hablo.
이 번역물에 관한 주의사항
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 1일 17:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 1일 16:49

guilon
게시물 갯수: 1549
Lilianca:

"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se diría así:

No sabes cuán en serio hablo

2008년 4월 1일 17:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hecho!

Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?

Thanks for reminding me of that.