쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-스페인어 - Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jag älskar dig jätte mycket. Du vet inte hur...
본문
fellle
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Jag älskar dig jätte mycket.
Du vet inte hur mucket jag menar.
이 번역물에 관한 주의사항
"mucket" is probably a misspelling of "mycket"
제목
Te quiero mucho, muchÃsimo.
번역
스페인어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Te quiero mucho, muchÃsimo.
No sabes cuán en serio hablo.
이 번역물에 관한 주의사항
"hur mycket jag menar."
"how much I mean it"
"cuán en serio hablo"
guilon
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 1일 17:14
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 1일 16:49
guilon
게시물 갯수: 1549
Lilianca:
"No sabes cómo hablo en serio" es un lusismo, muchos portugueses que estudian español construyen este tipo de frase, esto mismo en español se dirÃa asÃ:
No sabes cuán en serio hablo
2008년 4월 1일 17:06
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hecho!
Me parece que me dejé llevar por el original que usa "hur", traducido generalmente por "como".
hur mår du?---> ¿Cómo estás?
Thanks for reminding me of that.