Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Tyrkisk - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Tekst
Tilmeldt af
pollito86
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Titel
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
ozmenbasak
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Bemærkninger til oversættelsen
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Senest valideret eller redigeret af
FIGEN KIRCI
- 6 Maj 2008 12:22
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 Maj 2008 19:33
cesur_civciv
Antal indlæg: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 Maj 2008 20:29
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 Maj 2008 20:38
cesur_civciv
Antal indlæg: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!