Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Турецька - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Текст
Публікацію зроблено
pollito86
Мова оригіналу: Шведська
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Заголовок
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
ozmenbasak
Мова, якою перекладати: Турецька
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Пояснення стосовно перекладу
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 6 Травня 2008 12:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Травня 2008 19:33
cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 Травня 2008 20:29
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 Травня 2008 20:38
cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!