Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Schwedisch-Türkisch - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Text
Übermittelt von
pollito86
Herkunftssprache: Schwedisch
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Titel
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
ozmenbasak
Zielsprache: Türkisch
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Bemerkungen zur Übersetzung
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
FIGEN KIRCI
- 6 Mai 2008 12:22
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
3 Mai 2008 19:33
cesur_civciv
Anzahl der Beiträge: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 Mai 2008 20:29
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 Mai 2008 20:38
cesur_civciv
Anzahl der Beiträge: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!