Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Turc - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Text
Enviat per
pollito86
Idioma orígen: Suec
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Títol
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Traducció
Turc
Traduït per
ozmenbasak
Idioma destí: Turc
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Notes sobre la traducció
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Darrera validació o edició per
FIGEN KIRCI
- 6 Maig 2008 12:22
Darrer missatge
Autor
Missatge
3 Maig 2008 19:33
cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 Maig 2008 20:29
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 Maig 2008 20:38
cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!