Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Svedski-Turski - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Tekst
Podnet od
pollito86
Izvorni jezik: Svedski
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Natpis
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Prevod
Turski
Preveo
ozmenbasak
Željeni jezik: Turski
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Napomene o prevodu
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Poslednja provera i obrada od
FIGEN KIRCI
- 6 Maj 2008 12:22
Poslednja poruka
Autor
Poruka
3 Maj 2008 19:33
cesur_civciv
Broj poruka: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 Maj 2008 20:29
turkishmiss
Broj poruka: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 Maj 2008 20:38
cesur_civciv
Broj poruka: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!