Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Švedski-Turski - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Tekst
Poslao
pollito86
Izvorni jezik: Švedski
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Naslov
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Prevođenje
Turski
Preveo
ozmenbasak
Ciljni jezik: Turski
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Primjedbe o prijevodu
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 6 svibanj 2008 12:22
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
3 svibanj 2008 19:33
cesur_civciv
Broj poruka: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 svibanj 2008 20:29
turkishmiss
Broj poruka: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 svibanj 2008 20:38
cesur_civciv
Broj poruka: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!