Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Turc - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Texte
Proposé par
pollito86
Langue de départ: Suédois
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Titre
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Traduction
Turc
Traduit par
ozmenbasak
Langue d'arrivée: Turc
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Commentaires pour la traduction
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Dernière édition ou validation par
FIGEN KIRCI
- 6 Mai 2008 12:22
Derniers messages
Auteur
Message
3 Mai 2008 19:33
cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 Mai 2008 20:29
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 Mai 2008 20:38
cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!