Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Zweeds-Turks - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Tekst
Opgestuurd door
pollito86
Uitgangs-taal: Zweeds
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Titel
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Vertaling
Turks
Vertaald door
ozmenbasak
Doel-taal: Turks
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Details voor de vertaling
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
FIGEN KIRCI
- 6 mei 2008 12:22
Laatste bericht
Auteur
Bericht
3 mei 2008 19:33
cesur_civciv
Aantal berichten: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 mei 2008 20:29
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 mei 2008 20:38
cesur_civciv
Aantal berichten: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!