Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Turco - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Texto
Enviado por
pollito86
Idioma de origem: Sueco
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Título
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Tradução
Turco
Traduzido por
ozmenbasak
Idioma alvo: Turco
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Notas sobre a tradução
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 6 Maio 2008 12:22
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
3 Maio 2008 19:33
cesur_civciv
Número de Mensagens: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 Maio 2008 20:29
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 Maio 2008 20:38
cesur_civciv
Número de Mensagens: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!