Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Turco - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Texto
Propuesto por
pollito86
Idioma de origen: Sueco
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Título
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Traducción
Turco
Traducido por
ozmenbasak
Idioma de destino: Turco
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Nota acerca de la traducción
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Última validación o corrección por
FIGEN KIRCI
- 6 Mayo 2008 12:22
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Mayo 2008 19:33
cesur_civciv
Cantidad de envíos: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 Mayo 2008 20:29
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 Mayo 2008 20:38
cesur_civciv
Cantidad de envíos: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!