Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Turkų - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Tekstas
Pateikta
pollito86
Originalo kalba: Švedų
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Pavadinimas
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Vertimas
Turkų
Išvertė
ozmenbasak
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Pastabos apie vertimą
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Validated by
FIGEN KIRCI
- 6 gegužė 2008 12:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 gegužė 2008 19:33
cesur_civciv
Žinučių kiekis: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 gegužė 2008 20:29
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 gegužė 2008 20:38
cesur_civciv
Žinučių kiekis: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!