Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Turco - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Texto
Enviado por
pollito86
Língua de origem: Sueco
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Título
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Tradução
Turco
Traduzido por
ozmenbasak
Língua alvo: Turco
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Notas sobre a tradução
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Última validação ou edição por
FIGEN KIRCI
- 6 Maio 2008 12:22
Última Mensagem
Autor
Mensagem
3 Maio 2008 19:33
cesur_civciv
Número de mensagens: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 Maio 2008 20:29
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 Maio 2008 20:38
cesur_civciv
Número de mensagens: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!